Suele decirse que China es un país de poesía y esta no es unaafirmación grandilocuente o gratuita. La poesía china, la máximaexpresión de la milenaria cultura del país, es la poesía más antiguadel mundo. Una buena cantidad de versos célebres, usados ampliamentedurante siglos, se han convertido en locuciones que forman parteintegrante del idioma para todo el pueblo. Hoy día subsiste aún latradicional y milenaria veneración por la poesía: ningún lídernacional o personalidad eminente deja de recurrir a versos clásicospara aumentar la fuerza persuasiva de sus discursos, paraembellecerlos, para ganarse la simpatía de su pueblo o, simplemente,para ostentar su erudición o su respeto por la cultura y latradición.
La poesía de la dinastía Tang ha sido señalada como la edad de oro dela poesía china y representa su apogeo y máximo esplendor. ",Trescientos poemas de la dinastía Tang ", es, según el consenso de los críticos y los estudiosos chinos, la más difundida, popularizada, comentada, citada y recitada de todas las recopilaciones de poesíachina. Desde su aparición ha servido durante dos siglos y medio comofuente de textos de enseñanza para alumnos escolares y estudiantesuniversitarios. Ha sido objeto de innumerables estudios einvestigaciones, constituyendo todo un fenómeno literario permanenteen China. Esta edición bilingüe pone al alcance del lector español las obras de poetas como Li Bai, Du Fu, Wang Wei o Bai Juyi, cuyosnombres resuenan en todos los rincones del mundo.